МИНИПРЕДИСЛОВИЕ
Первое, что Собиратель этой книги хотел бы сделать — это поблагодарить тех, кто хотя бы на несколько минут заглянул на ее страницы. Много лет назад, будучи школьником, Собиратель, с подачи своего старшего брата, посетил Новодевичье кладбище в Москве. Что его поразило тогда - обилие знакомых имен (Собиратель был довольно начитанным мальчиком).
Наверно, именно с этого эпизода он ощутил острый и стойкий интерес к этому жанру, особенно к эпитафиям на могилах тех людей, которые оставили по себе хоть какую-то память, хорошую или дурную, выходящую за пределы их клана. Поскольку не существует общепринятого толкования и определения того, что такое великий (знаменитый, известный, выдающийся и т. д.) человек, Собиратель руководствовался в этом вопросе сугубо собственными знаниями, представлениями, интересами и пристрастиями. Скажу лишь, что его интересовало все и всё, независимо от калибра рассматриваемой личности; и великолепные надгробия российских фельдмаршалов, и скромная могила французского повара на одном из Московских кладбищ, придумавшего популярнейший салат Оливье, эпитафии авторов многотомных произведений и то, что написано на могиле человека, известного только одним, но совершенно потрясающим стихотворением, песней или другим шедевром.
Собиратель много путешествовал; он посетил самые знаменитые кладбища, легендарные монастыри и прекраснейшие соборы мира, где похоронены величайшие люди, память о которых дошла до нашего времени и имена которых знает даже любой старшеклассник, и понял, что для людей с определенным философским настроем нет ничего более вдохновляющего, чем присесть, скажем, у надгробия Спинозы в Гааге и поразмышлять о Боге, Жизни, Смерти, Гениальности, Судьбе и прочих столь же интересных материях.
Более того, в пору своей юности наивный и склонный к фантазиям Собиратель вполне допускал, что эпитафии — это некий глухой и неясный отзвук "оттуда", который, если его услышать и понять, поможет нам хоть на миллиметр приблизиться к постижению Великой Тайны Смерти, и чем гениальнее личность, у надгробия которой мы сейчас стоим, тем ближе мы подойдем к искомому постижению.
Заблуждение, однако, длилось недолго; Великая Тайна нам так же недоступна, как и ранее, но погружение в этот мир помогает нам составить некое оригинальное представление о личностях, эпохах и странах.
Собирателю всегда было очень интересно знать, что же все-таки люди пишут на могилах (в буквальном смысле слова), и не только в России. И если чтение, понимание и перевод эпитафий, написанных на английском и даже на других европейских языках, было сравнительно безболезненным, то попытки постижения и перевода латинских эпитафий (а их - огромное количество), далеко не всегда были успешными и достаточно легкими (даже для Собирателя, который в студенческие годы делал вид, что изучает латынь). Собиратель, однако, искренне сожалеет о своём нерадении хотя бы потому, что более совершенное знание языка значительно сократило бы время и усилия, потраченные на создание книги.
Другая сложность заключалась в том, что когда Собиратель сталкивался со стихотворным текстом на иностранном языке (это происходило довольно часто), он честно пытался или найти более или менее качественный перевод, или воссоздать на русском языке нечто подобное оригиналу, по максимуму избегая соблазна легкой и привлекательной возможности перевести этот текст прозой.
Книга состоит из более чем 1600 статей, каждая из которых посвящена какой-то одной личности. В каждой статье содержится предельно лаконичная информация (фамилия, имя, годы рождения и смерти, сфера деятельности, место захоронения) и в некоторых случаях - особые данные, важные для понимания смысла эпитафии, а также данные о предыдущих захоронениях и эпитафиях, если таковые имели место, и информация о них была доступна Собирателю.
ТЕКСТ ЭПИТАФИИ ВЫДЕЛЕН КУРСИВОМ
Собиратель в каждом случае пытался установить источник и автора эпитафии, а в случае перевода - переводчика. К сожалению - далеко не всегда удачно. Собиратель, впрочем, признается, что во многих случаях ему было проще самому перевести текст, чем искать перевод и переводчика.
Поскольку Собиратель полагает, что имеющиеся в эпитафии анкетные данные о местах рождения и смерти, равно, как и о продолжительности жизни не особенно важны в данном контексте и легко доступны интересующемуся читателю, они во многих случаях могут быть опущены без ущерба для дела, тем более что сохранение всей этой информации привело бы к неоправданному увеличению объема книги.
Именно поэтому Собиратель не включил в Собрание те эпитафии, текст которых содержит только анкетные данные (имя, фамилия, даты и места рождения и смерти, продолжительность жизни). Не включены в собрание также эпитафии типа: "Фельдмаршал NN" или "Графиня XX". Имеющиеся исключения из описанных правил сравнительно немногочисленны и обусловлены сугубо персональными пристрастиями Собирателя.
Если Собиратель имел дело с древними текстами, он предпочитал пользоваться более или менее современной лексикой и орфографией, но лишь в тех случаях, когда смысл надписи был с трудом понятен современному читателю.
Язык, на котором написана эпитафия, обозначен, если это не родной язык того, кто похоронен и не язык страны, где он похоронен (если могила находится на чужбине). Написание иностранных имен выверено по Википедии.
Собиратель также не проходил мимо надписей на кенотафах, мемориалах и т. д., особенно если могила интересующего его человека не сохранилась, или если мемориал находится в таком культовом месте, как Уголок Поэтов в Вестминстерском Аббатстве.
Этой книге Собиратель отдал много лет жизни. Он искал эпитафии на кладбищах, в церквях и соборах, в биографиях, в старых путеводителях и книгах о путешествиях.
Собиратель не стесняется признаться, что он собирал коллекцию исключительно для собственного удовольствия и времяпровождения, нo в какой-то момент он понял, что это Собрание может быть любопытно, полезно и, возможно, даже интересно для других энтузиастов, пусть немногочисленных.
Собиратель будет счастлив, если он не ошибся.
ФЕЛИКС РЕЗНИЧЕНКО (Собиратель)
(Отрывок из книги
«СОКРОВИЩНИЦА ЭПИТАФИЙ»
Автор книги:
Феликс Резниченко)
|